錄
就是把文言文句子中不必翻譯的詞抄錄下來。如特殊名詞:人名、地名等;以及與現(xiàn)代漢語意思相同不必翻譯的詞:山、石等。
釋
就是把需要翻譯的詞加以解釋。這些詞大致分兩類:一類是與現(xiàn)代漢語意思相同但要翻譯的古代漢語詞;另一類是古今異義的詞。
補(bǔ)
就是在翻譯文言文省略句時(shí),把原句中被省略的成分補(bǔ)充進(jìn)去,如:主語、謂語、賓語等。
添
就是按照現(xiàn)代漢語的習(xí)慣要添加一些詞語,譯句才連貫通順。
刪
就是刪除原文有,而翻譯句可略的字眼。
調(diào)
就是按照現(xiàn)代漢語的語法習(xí)慣,把其中某些成分的位置調(diào)整過來。